Lukas 4:12

SVEn Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Er is gezegd: Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken.
Steph και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Trans.

kai apokritheis eipen autō o iēsous oti eirētai ouk ekpeiraseis kyrion ton theon sou


Alex και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
ASVAnd Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
BEAnd Jesus made answer and said to him, It is said in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
Byz και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
DarbyAnd Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt [the] Lord thy God.
ELB05Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen".
LSGJésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
Peshܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܡܝܪ ܗܘ ܕܠܐ ܬܢܤܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܀
SchUnd Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen!»
Scriv και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
WebAnd Jesus answering, said to him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Weym The reply of Jesus was, "It is said, <`Thou shalt not put the Lord they God to the proof.'">

Vertalingen op andere websites


Hadderech